Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung zur Vorlage bei einer Behörde, Institution, Hochschule, Universität, für Ihre Steuerrückzahlung beim Finanzamt, für rechtliche Angelegenheiten oder bei Ihrem Arbeitgeber oder für Ihre Approbation als Arzt?

Mit dem Übersetzungsbüro translate my documents erhalten Sie eine professionelle und "rechtskonforme" Übersetzung Ihrer Dokumente mit Beglaubigung. Sei es eine Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Zeugnis (z.B. Abitur oder Diplom) und andere Dokumente, z.B. Bilanz, Statuten oder auch das polizeiliche Führungszeugnis, Ihren Führerschein usw. Translate my documents deckt fast alle Rechtsgebiete und Sprachen ab, sowohl für Privat- als auch für Firmenkunden. Vereidigte und allgemein ermächtigte Gerichtsübersetzer liefern Ihnen beglaubigte Übersetzungen in und aus (fast) allen Sprachen.

Fordern Sie jetzt Ihr unverbindliches Angebot
über die beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente an

Vereidigte Dolmetscher und Übersetzer in Mönchengladbach
Amtliche Tätigkeit für Gerichte, Behörden und Notare

Allgemein vereidigte oder ermächtigte oder öffentlich bestellte Dolmetscher und Übersetzer sind Dolmetscher und Übersetzer, die einen allgemeinen Eid bei einem Landgericht, Oberlandesgericht oder einer Innenbehörde geleistet haben. Dieser Eid gilt nach § 189 Absatz 2 GVG vor allen Bundes- und Landesgerichten.

Mit Befähigungsnachweis

Die genaue Bezeichnung kann von Staat zu Staat unterschiedlich sein - allen gemeinsam ist jedoch, dass vereidigte Dolmetscher und Übersetzer in der Regel ihre besondere fachliche Kompetenz und persönliche Eignung für die Sprachmittlung vor Gerichten, Behörden und Notaren unter Beweis gestellt haben und in den meisten Fällen eine quasi hoheitliche Aufgabe übernehmen. Sie sind daher gesetzlich stets zur Verschwiegenheit verpflichtet (§ 189 Abs. 4 GVG) und müssen gesprochene oder geschriebene Texte getreu und gewissenhaft in die jeweils andere Sprache übersetzen. Damit leisten sie einen wesentlichen Beitrag zur Wahrung der Rechte aller (Prozess-)Teilnehmer.

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Viele Dokumente, die einer Behörde vorgelegt werden müssen und offizieller Natur sind, erfordern Übersetzungen, die von einem vereidigten Übersetzer angefertigt werden müssen. Diese Dokumente, die oft als "beglaubigte Übersetzungen" bezeichnet werden, werden normalerweise korrekterweise als "beglaubigt" oder (in einigen Staaten) als "beglaubigte Übersetzung" bezeichnet.

Diese Urkunden bescheinigen die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung gemäß § 142 (3) ZPO unter Angabe von Ort und Datum und je nach Bundesland auch des Stempels des Übersetzers. Ein Stempel ist nicht in jedem Bundesland erforderlich. Wenn nach den Gesetzen des jeweiligen Bundeslandes ein Stempel erforderlich ist, muss er mindestens den Namen und die Sprache(n) sowie gegebenenfalls die Anschrift des Übersetzers enthalten.

Wir übersetzen Ihre Heiratsurkunde, Ihr Diplom, Ihren Führerschein, Ihre Geburtsurkunde und weitere Dokumente beglaubigt ins Deutsche. Laden Sie ein Foto Ihres Dokumentes hoch und wir senden Ihnen unser unverbindliches Angebot.

Fordern Sie jetzt Ihr unverbindliches Angebot
über die beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente an

 

Mönchengladbach

Mönchengladbach, eine Stadt im Westen Deutschlands, ist nicht nur für ihre lebendige Fußballszene bekannt, sondern auch für ihre reiche Geschichte, vielfältige Kultur und hohe Lebensqualität. Gelegen im Herzen des Rheinlandes, bietet Mönchengladbach seinen Bewohnern und Besuchern eine faszinierende Mischung aus Tradition und Moderne.

Eine Stadt mit stolzer Geschichte

Die Geschichte von Mönchengladbach reicht bis in die Römerzeit zurück, als die Region als "Gladbach" bekannt war. Im Laufe der Jahrhunderte entwickelte sich die Stadt zu einem bedeutenden Handelszentrum und einer florierenden Textilindustrie. Spuren dieser Vergangenheit sind heute noch in der Architektur und den Museen der Stadt zu finden.

Kulturelle Vielfalt und Highlights

Mönchengladbach bietet eine breite Palette kultureller Aktivitäten für Einheimische und Besucher. Das Museum Abteiberg ist ein renommierter Ort für moderne Kunst, der Werke von nationalen und internationalen Künstlern präsentiert. Das Theater Mönchengladbach lockt mit einem abwechslungsreichen Programm aus Theaterstücken, Musicals und Konzerten.

Die Stadt ist auch stolz auf ihre vielfältige kulinarische Szene, die von gemütlichen Brauhäusern bis hin zu gehobenen Restaurants reicht. Hier kann man die traditionelle rheinische Küche genießen oder internationale Spezialitäten entdecken.

Grüne Oasen und Erholungsmöglichkeiten

Mönchengladbach ist von einer malerischen Landschaft aus Wäldern, Parks und Seen umgeben. Der Bunter Garten, ein großer Stadtpark im Herzen der Stadt, bietet Erholungssuchenden und Naturliebhabern einen Rückzugsort vom städtischen Trubel. Hier kann man spazieren gehen, joggen oder einfach nur die Natur genießen.

Für Sportbegeisterte bietet Mönchengladbach eine Vielzahl von Möglichkeiten, darunter Radwege, Sportvereine und Fitnessstudios. Die Stadt ist auch stolz auf ihre Fußballtradition und beheimatet den erfolgreichen Bundesligaverein Borussia Mönchengladbach.

Ein lebendiges Stadtzentrum und Einkaufsmeilen

Das Stadtzentrum von Mönchengladbach ist geprägt von historischen Gebäuden, lebhaften Plätzen und gemütlichen Cafés. Die Fußgängerzone am Alten Markt lädt zum Bummeln und Einkaufen ein und bietet eine breite Palette von Geschäften, Boutiquen und Märkten.

Mönchengladbach ist eine Stadt, die Geschichte, Kultur und Lebensqualität auf faszinierende Weise vereint. Mit ihrer reichen Geschichte, ihrem vielfältigen kulturellen Angebot und ihrer natürlichen Schönheit bietet sie Bewohnern und Besuchern ein lebendiges und attraktives Lebensumfeld. Egal ob man sich für Kunst und Kultur interessiert, die Natur erkunden möchte oder einfach nur das städtische Leben genießen möchte, Mönchengladbach hat für jeden etwas zu bieten.

 

Wie wird man vereidigter Übersetzer?

Der erste Schritt: Übersetzer werden

Der Weg, sich als Übersetzer vereidigen oder zertifizieren zu lassen, ist relativ lang und bürokratisch. Sicher ist, dass man zunächst einmal Übersetzer werden sollte - soweit es sinnvoll ist. In Deutschland ist die Berufsbezeichnung "Übersetzer" nicht geschützt. Das bedeutet, dass sich theoretisch jeder als Übersetzer bezeichnen und als solcher arbeiten kann, auch wenn er nur zwei oder mehr Sprachen spricht. Das ist natürlich weniger vertrauenserweckend, denn um diesen Beruf professionell und zuverlässig ausüben zu können, ist viel Fachwissen und sprachliche Kompetenz erforderlich. Eine fundierte Ausbildung als Übersetzer sollte daher immer angestrebt werden. In Deutschland erfordert dies ein entsprechendes Studium, in dem man nicht nur die Sprachkenntnisse der gewünschten Sprache umfassend erlernt, sondern auch das Handwerkszeug, das ein Übersetzer zusätzlich beherrschen muss. In der Vergangenheit waren dies in der Regel Diplom-Studiengänge; Übersetzer, die ein solches Studium absolviert haben, dürfen sich dann Diplom-Übersetzer/in nennen. Diese Berufsbezeichnung ist eigentlich geschützt, so dass man sich als Kunde zumindest auf eine fundierte Ausbildung der Person verlassen kann. Heutzutage gibt es auch Bachelor- und Master-Studiengänge im Bereich der Übersetzungswissenschaft. Um als Übersetzer vereidigt oder zertifiziert zu werden, muss man zunächst einen solchen Abschluss erwerben. Danach empfiehlt es sich, einige Jahre Berufserfahrung zu sammeln.

Der zweite Schritt: Das Staatsexamen

Jetzt wird es ein bisschen komplizierter: Wenn Sie einen Abschluss als Übersetzer und einige Erfahrung in diesem Beruf haben, ist der nächste Schritt, die Prüfung zum "Zertifizierten Übersetzer" abzulegen. Diese Bezeichnung ist natürlich auch geschützt. Aber bitte beachten Sie: Diese Prüfung ist nicht in allen Bundesländern möglich, die Regelungen sind von Institution zu Institution sehr unterschiedlich. Informieren Sie sich daher immer rechtzeitig vor Ort über die Anmeldefristen. Alle Details und allgemeine Voraussetzungen für die Prüfung finden Sie hier.

Der dritte Schritt: Die Vereidigung

Je nach Bundesland handelt es sich dabei entweder um vereidigte oder zertifizierte Übersetzer. Um diesen Satus zu erhalten, muss man nach Bestehen des Staatsexamens einen entsprechenden Antrag beim zuständigen Landgericht stellen. Auch hier ist es wichtig, sich rechtzeitig über eventuelle Fristen zu informieren. Wenn diese Fristen eingehalten werden, wird zwischen der Antragstellung und der Vereidigung voraussichtlich etwa ein Jahr liegen. Auch hier ist die Vorlage aller relevanten Abschlüsse erforderlich, und die Person wird dann auf ihre Befähigung, Professionalität und Zuverlässigkeit geprüft. Wenn Sie diese Prüfung bestanden haben, werden Sie vom zuständigen Gericht vereidigt oder vereidigt. Nur dann kann man Beglaubigungen für Übersetzungen von Urkunden und anderen offiziellen Dokumenten ausstellen.

Welche Voraussetzungen muss ein vereidigter oder beglaubigter Übersetzer erfüllen?

Als vereidigter oder ermächtigter Übersetzer müssen Sie nicht nur Ihre Sprachkombination perfekt beherrschen, sondern auch äußerst gewissenhaft arbeiten. Seriosität ist eine Grundvoraussetzung für diesen Beruf. Fehler dürfen eigentlich nicht passieren, da sie schwerwiegende Folgen für die Beteiligten haben und zu erheblichen finanziellen Verlusten führen können. Daher wird insbesondere freiberuflichen vereidigten Übersetzern (von denen viele fest bei einem Gericht angestellt sind) dringend empfohlen, sowohl eine Rechtsschutz- als auch eine Berufshaftpflichtversicherung abzuschließen, da Freiberufler für fehlerhafte Übersetzungen voll haften. Es ist nicht nur ein langer Weg, als Übersetzer vereidigt zu werden, sondern der Beruf bringt auch eine große Verantwortung mit sich, die Sie bereit sein sollten, zu übernehmen.